This Side of the Sky
Marie-Francine Hébert Translated by Susan Ouriou
• IBBY Honour List (Translation French to English), 2008
• CCBC's Best Books for Kids & Teens, 2008 (Starred Choice )
Fiction / Teen Fiction / Physical & Emotional Abuse
Ages 14+ 112 pages 4 1/2 x 7"
ISBN 0–88995–369–4 paper CDN 9.95 USA 8.95
Mona and Bird witness something terrible
from their treetop perches and suddenly life changes forever.
On this side of the sky, Mona and her kid sister, Bird, hide in the
woods each day because it's far better than being home. But then there's the other side, the side Bird dreams of
while she sits in the tall trees she climbs to get away from a life devoid of love. Bird may be eight, but her
mind's only five, and Mona has to babysit her most of the time. All their father can do when he gets home is lie
on the couch and watch TV, and with another baby on the way, it seems like Mona's mother is always too occupied
with her own problems and misery to pay any attention to her.
They don't have many friends, but Mona and Bird have always had each
other and the hideout of the hidden lake to run to when they needed to escape from mothers and fathers and teachers
and bullies and the friends they want and the friends who need their help. But then Mona and Bird witness something
terrible in the woods, and suddenly life changes forever for Mona and the others trapped on this side of the sky.
Written from Mona's perspective, this translation of a Governor General's
Literary Award-nominee and winner of the PRIX DU LIVRE M. CHRISTIE explores themes of racism, sexual abuse, low
self-esteem and the pain all these inflict on those who deserve it least.
Due to more mature content, this book is recommended for children 14
and up.
Reviews:
"Translator Susan Ouriou achieves a colloquial English that suits the setting and captures Mona's poetic flair. For instance, we read: "The light's shining louder than usual in all four houses, a blaring light that can be heard from a long way away." Author Marie-Francine Hébert makes use of high-level narrative skills to show the creative and moral potential of people in humble circumstances. I feel elevated for having read it and wish my French was good enough to appreciate the original novel.
Highly Recommended."
–CM Magazine
"Skilled in the art of illusion, Hébert creates a strong feeling of fragmentation in this novel, while maintaining a tight, unified structure. The translation, by Calgary-based writer Susan Ouriou, is sensitive and subtle, telling the story in natural-sounding, colloquial English without sacrificing its otherworldly sensibility."
–Quill and Quire
"Hébert's characters are finely drawn and realistic."
–School Library Journal
|